首页 > 人文 > 精选范文 >

伤仲永翻译和原文

2025-06-04 07:01:31

问题描述:

伤仲永翻译和原文,急!求解答,求别无视我!

最佳答案

推荐答案

2025-06-04 07:01:31

原文:

金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣。”

王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

翻译:

金溪县有个名叫方仲永的人,世代以耕田为业。仲永五岁时,不曾见过书写工具,有一天忽然哭着要这些东西。他的父亲对此感到惊讶,便向邻居借来给他,仲永随即写下四句诗,并且署上自己的名字。这首诗的内容是以赡养父母、团结同宗族人为中心思想,全乡的秀才都来观看这首诗。从此以后,只要有人指定事物让他作诗,他都能立刻完成,而且诗中的文采和道理都有值得欣赏的地方。同乡的人们对此感到惊奇,渐渐地请他父亲带他去拜访别人,有的人甚至用钱来求取他的诗。他的父亲认为这样有利可图,于是每天带着仲永四处拜访同乡的人,而不让他学习。

我听说这件事已经很久了。在明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到仲永,他已经十二三岁了。我叫他作诗,他的作品已经不能与从前听到的传闻相提并论了。又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家询问他的情况。舅舅回答说:“他已经和普通人没什么区别了。”

我感叹地说:仲永的聪明才智,是天生的。他的天赋比一般人才高出许多。然而最终成为普通人,是因为他没有受到后天的教育。那些天赋如此优秀的人,如果缺乏后天的培养,尚且会沦为普通人;那么那些本来就没有这样的天赋的人,又不去接受后天的教育,岂不是连普通人都不如了吗?

这篇短文通过讲述方仲永的故事,强调了后天教育对于个人成长的重要性,警示人们不要忽视教育的作用。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。