《氓》是《诗经·卫风》中的一首经典诗歌,也是高中语文教材中的重要篇章之一。这首诗通过一位女性的自述,讲述了她从恋爱到婚姻再到被抛弃的全过程,展现了古代社会女性在婚姻关系中的无奈与痛苦。本文将对《氓》进行逐句翻译,并详细解析其中的读音问题。
一、原文与翻译
1. 氓之蚩蚩,抱布贸丝。
翻译:那个男人憨态可掬,抱着布匹来换丝线。
注释:
- 氓(máng):指男子,这里带有贬义色彩。
- 蚩蚩(chī chī):形容人愚笨或憨厚的样子。
2. 匪来贸丝,来即我谋。
翻译:他并不是真的来换丝,而是来找我商量婚事。
注释:
- 匪(fěi):同“非”,表示否定。
- 即我谋:接近我商量事情。
3. 送子涉淇,至于顿丘。
翻译:送你渡过淇水,一直走到顿丘。
注释:
- 淇(qí):河流名,在今河南境内。
- 顿丘(dùn qiū):地名,位于今河南清丰县。
4. 匪我愆期,子无良媒。
翻译:不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。
注释:
- 愆(qiān):延误、拖延。
5. 将子无怒,秋以为期。
翻译:请你不要生气,秋天就作为我们的婚期吧。
注释:
- 将(qiāng):请,希望。
- 以:把。
6. 乘彼垝垣,以望复关。
翻译:登上那破旧的城墙,遥望复关的方向。
注释:
- 垝垣(guǐ yuán):倒塌的城墙。
- 复关:地名,可能指某个关隘或城门。
7. 泣涕涟涟,不见复关,泣涕零如雨。
翻译:眼泪止不住地流下来,看不见复关,泪水像雨一样落下。
注释:
- 涟涟(lián lián):连续不断的样子。
- 零:落下。
8. 既见复关,载笑载言。
翻译:终于看见了复关,又说又笑。
注释:
- 载(zài):一边……一边……
9. 尔卜尔筮,体无咎言。
翻译:你用龟甲占卜,卦象没有不吉利的话。
注释:
- 卜(bǔ):用龟甲占卜。
- 筮(shì):用蓍草占卦。
10. 以尔车来,以我贿迁。
翻译:你用车来接我,带着我的嫁妆一起迁往你的家。
注释:
- 贿(huì):财物,这里指嫁妆。
二、读音详解
1. 氓(máng)
- “氓”字在现代汉语中较少使用,容易误读为“méng”。正确读音应为“máng”。
2. 蚩蚩(chī chī)
- “蚩蚩”由两个“蚩”组成,每个“蚩”的发音均为“chī”,注意连读时要清晰。
3. 匪(fěi)
- “匪”字常用于古文中,现代汉语中多写作“非”。其读音为“fěi”,不可读成“fēi”。
4. 愆(qiān)
- “愆”字较为生僻,常见于古文语境中。其读音为“qiān”,与“千”相近。
5. 垝垣(guǐ yuán)
- “垝垣”中的“垝”读作“guǐ”,容易误读为“guī”;“垣”读作“yuán”,与“圆”相似。
6. 卜(bǔ)
- “卜”字在古文中用于占卜,读音为“bǔ”,与“补”不同。
7. 筮(shì)
- “筮”字专用于占卦,读音为“shì”,与“是”相似。
8. 贿(huì)
- “贿”字在古文中指财物,读音为“huì”,与“会”相似。
三、总结
《氓》不仅是一首叙事诗,更是一部反映古代女性命运的作品。通过对文本的逐句翻译和读音解析,我们能够更好地理解这首诗的艺术魅力及其背后的社会意义。希望本文能帮助同学们更准确地掌握《氓》的内容和发音技巧,为学习《诗经》奠定坚实的基础。