在古代文言文中,有一则广为流传的小故事,出自《世说新语·言语》,讲述的是一个关于“小时候聪明,长大未必有出息”的道理。这则故事的标题是“小时了了,大未必佳”,它不仅语言简练,而且寓意深刻,至今仍被广泛引用。
一、原文
> 孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”
二、现代汉语翻译
孔君平去拜访孩子的父亲,但父亲不在家,于是叫出孩子来接待。孩子端来水果,其中有杨梅。孔君平说:“这是你家的水果。”孩子立刻回答:“我还没听说过孔雀是你家的鸟。”
三、对照翻译与解析
| 原文 | 现代汉语翻译 | 解析 |
|------|----------------|------|
| 孔君平诣其父 | 孔君平去拜访孩子的父亲 | “诣”意为拜访,“其父”指孩子的父亲 |
| 父不在 | 父亲不在家 | 表明父亲不在场,孩子独自接待 |
| 乃呼儿出 | 于是叫出孩子来 | “乃”表示“于是”,“呼”即“叫” |
| 为设果 | 为他摆上水果 | “设果”即准备水果招待客人 |
| 果有杨梅 | 水果中有杨梅 | 杨梅是当时常见的水果 |
| 孔曰:“此是君家果。” | 孔君平说:“这是你家的水果。” | 用“君家”称呼对方,带有调侃意味 |
| 儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。” | 孩子立刻回答:“我没听说过孔雀是你家的鸟。” | 以反问回应,巧妙地讽刺对方的比喻 |
四、故事寓意
这个小故事通过孩子的机智反应,表达了“小时了了,大未必佳”的道理。表面上看,孩子只是在反驳孔君平的玩笑话,但实际上,他在用同样的逻辑进行反击,展现出超乎年龄的聪慧和应变能力。
“小时了了”意思是小时候就表现出才智,“大未必佳”则是说长大后不一定有出息。然而,这个故事却反过来说明,有时候,小时候的聪明确实能预示未来的潜力。只不过,真正决定一个人成就的,不只是天赋,还有后天的努力与修养。
五、现实意义
在现代社会中,我们常常会听到“神童”、“天才儿童”的说法,但现实中,很多“神童”长大后并没有达到预期的高度。这并非否定他们小时候的才华,而是提醒我们:
- 天赋只是起点,努力才是关键
- 教育方式与环境同样重要
- 不要过早下定论,成长是一个长期的过程
六、结语
“小时了了,大未必佳”这句古语,既是对人性的深刻洞察,也是对教育理念的反思。它告诉我们,不能仅凭一时的表现来判断一个人的未来。正如那个聪明的孩子,他的机敏与智慧,在那一刻得到了充分展现,也让我们看到了“小时了了”可能带来的无限可能。