【嵇康传的原文及翻译】嵇康,字叔夜,谯国铚人也。少有才名,博览群书,尤好庄老。性情孤傲,不拘礼法,常与阮籍、山涛等七人游于竹林,世称“竹林七贤”。其文章清峻洒脱,诗风高远飘逸,为魏晋之际之名士。
原文:
嵇康,字叔夜,谯国铚人也。少有才名,博览群书,尤好庄老。性情孤傲,不拘礼法,常与阮籍、山涛等七人游于竹林,世称“竹林七贤”。其文章清峻洒脱,诗风高远飘逸,为魏晋之际之名士。
康性不谐俗,好言玄理,不事权贵。尝为中散大夫,不乐仕途,常以琴酒自娱。时太尉钟会,欲交康,康不与之往还。会尝诣康,康方锻铁于炉前,对之不答。会退,谓人曰:“嵇康,天下之达者也,然轻慢无礼。”由是为权臣所忌。
后因吕安之事,为司马昭所杀。临刑,神色不变,索琴而奏《广陵散》,曲终而绝。时年四十。其子绍,后为晋官,以孝行著称。
翻译:
嵇康,字叔夜,是谯国铚县的人。他年少时便有才华和名声,广泛阅读各种书籍,尤其喜欢《庄子》和《老子》的学说。他性格孤傲,不拘泥于世俗礼法,常常与阮籍、山涛等人在竹林中游玩,世人称他们为“竹林七贤”。他的文章风格清朗洒脱,诗歌意境高远飘逸,是魏晋时期著名的文人名士。
嵇康生性不随俗流,喜欢谈论玄妙的道理,不屑于趋炎附势。他曾担任中散大夫一职,但并不热衷于仕途,常常以弹琴饮酒来寄托情怀。当时太尉钟会想要结交他,但他并不愿意与之交往。有一次钟会去拜访嵇康,只见嵇康正在铁炉边打铁,面对钟会竟一句话也不说。钟会离开后,对别人说:“嵇康是个通达之人,只是态度轻慢无礼。”因此,他被当权者所忌恨。
后来因为吕安的案件,被司马昭下令处死。临刑时,他神色如常,索要琴来弹奏《广陵散》,曲目演奏完毕后便去世了,时年四十岁。他的儿子嵇绍,后来在晋朝做官,以孝顺和品行著称。
结语:
嵇康不仅是一位文学家、音乐家,更是一位思想深邃、人格独立的士人。他的一生虽短暂,却影响深远。他的作品与精神,至今仍为后人所敬仰。他的《广陵散》更是成为中国古代音乐史上的经典之作,令人感叹其才情与气节。